公主哲小说网

住在玻璃屋子里的人(第1页)

天才一秒记住【公主哲小说网】地址:https://www.gzzhe.com

要做翻译工作,就得一年到头查词典。

总之,不将词典当作终生密友的话,这份工作就别想做好。

哪怕是认识的单词,为慎重起见也要翻翻词典。

所以,就会在词典里有些新发现。

本来没打算做什么翻译,所以这种事情无所谓?说来也是。

不过没关系,您就姑且听听得了。

我从前就喜欢记诵词典里的例句和谚语,一看到这类东西,就随手记在手边的纸片上。

比如:

Thosewholiveinglasshousesshouldn’tthrowstones.

住在玻璃屋子里的人不能乱扔石头。

就是在责怪和非难别人之前,最好先审视一下自己有没有短处的意思。

针对别人的失误口出狂言,而自己以前也有类似的过失,这种事一旦败露,可就颜面扫地了。

结局就是“哼!

凭你这副德行还要说我”

在野党时代信口开河大话连篇,可选举获胜当上首相后,揭开盖子一看……这种情况也有过呢。

政治家原本是靠这个混饭吃的,姑且随他去,但神经正常的人可能从此就一蹶不振了,因此还是谨慎行事为好。

话题还是回到翻译上去。

阅读别人的译作时,该说是职业病吧,我会留意误译。

别人的缺点要比自己的缺点显得更刺目。

其中大半是与情节展开无碍的细微错误,但偶尔也让人觉得:“这好像不大妙吧。”

在一部已经成为长销书的美国小说里,有个总是嘎嘣嘎嘣地嚼胃药的调酒师,作为挺重要的角色登场。

这是一个被胃功能虚弱困扰、有点神经质的人。

然而在译作里,却变成了他总是在嚼雪茄。

雪茄和胃药可是有天壤之别哟。

咬着雪茄干活的调酒师也不现实呀。

但迄今为止,阅读这本小说的日本读者脑海里,(肯定)都烙上了那位调酒师男子汉气概十足地咬着雪茄的光景。

假如出现了事关主要故事情节的重大误译,我会悄悄告诉编辑,但不会大声说出来。

因为没有不犯错误的翻译家(就像没有从不弹错的钢琴家),我自己当然也绝非与误译无缘。

也就是说,作为住在玻璃屋子里的人,我小心翼翼地留神不要乱扔石头。

发现了他人的错误,我只是悄悄地自戒:“我也得小心啊。”

尽管如此,可还是会出错。

只是——这并非托词——世上还有比误译性质更恶劣的东西。

那就是文字拙劣的翻译和味同嚼蜡的译文。

与之相比,胃药和雪茄的差异之类的……还是不成吗?好尴尬呀。

本周的村上十二月啦。

在季节转换之前得听一遍圣诞唱片,忙啊。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)











新书推荐

全球冰封:末世重生,我疯狂囤物资魂穿流犯废柴嫡女,带崽摆烂躺赢我,每天一个随机隐藏大佬身份!报告妈咪,爹地又在罚跪了错爱情深,洛少放肆宠快穿之渣女她真的是万人迷神医狂妃:残疾皇子的心尖宠从杀猪到杀神神龙令网游:我的速度赶超神明封神战婿穿书七零,恶毒女配成团宠了玩家在此:是谁让这精神病成神的原来我是世外高人虐爱成瘾:傅先生,夫人她跑了免费游戏真香?那来玩DNF吧医妃种田养萌宝毒医狂妃逆天萌宝在恋爱综艺里搞对象【1V1甜H】逃荒三年抱俩,疯批权臣宠娇娇飞天神医林飞陈洋洋陈凡林轻淑完《欲宠!美貌少年被主神占为己有!》赖上萌妻长兄在上